Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(не несёт фразового ударения

  • 1 gar

    1. a
    1) готовый (о сваренном, поджаренном или испечённом блюде)

    gar kóchen — варить до готовности

    Ist die Súppe schon gar? — Суп уже готов [сварился]?

    2)

    gar sein ю-нем, австр разг — кончиться, израсходоваться (о запасах и т. п.)

    Mein Geld ist gar. — У меня закончились деньги.

    3) диал с-х готовый к вспашке (о почве)
    2. adv
    1) совершенно, совсем (употр для усиления при отрицании)

    Das ist gar nicht wahr. — Это чистая неправда.

    Er hat mir gar kéíne Frágen gestéllt. — Он не задавал мне совершенно никаких вопросов.

    2) ю-нем, австр, швейц очень, совсем

    gar tráúrig — совсем грустный

    3. prtc
    1) возможно даже, уж не (не несёт фразового ударения употр для усиления при предположении, (риторическом) вопросе)

    Es wird mórgen den gánzen Tag régnen, und gar die gánze Wóche. — Завтра будет целый день идти дождь, возможно даже всю неделю.

    Hast du das gar vergéssen? — Уж не забыл ли ты об этом?

    2) несёт фразовое ударение, употр для усиления zu, so очень, чересчур

    Das Buch ist gar so interessánt! — Уж больно книга интересная!

    Er isst gar zu viel. — Он очень уж много ест.

    3) и подавно, и уж тем более (не несёт фразового ударения, употр для усиления und)

    Универсальный немецко-русский словарь > gar

  • 2 auch

    1. adv
    1) тоже, также

    nicht nur …, sóndern auch … — не только …

    sowóhl … als auch — как …, так и …

    Ich lése das auch. — Я тоже это читаю.

    2) впрочем, к тому же

    Ich kómme nicht mit, ich will auch nicht. — Я не пойду, да и не хочу.

    auch díéses Mal — даже в этот раз

    auch er war mit uns. — Даже он был с нами.

    Ich wérde es nicht máchen, auch wenn du mich noch darúm so sehr bíttest. — Я не буду этого делать, даже если ты будешь об этом очень просить.

    1) же; в самом деле, действительно (употр для подтверждения, обоснования высказывания)

    Er sah müde aus, und er war es auch. — Он выглядел усталым, каким он и был на самом деле.

    Die Schúhe sind ganz bíllig. – So séhen si auch aus! — Эти туфли очень дешёвые. – Они так и выглядят!

    2) употр для выражения раздражения, удивления и т. п. (так) …-то

    Ich muss schon längst schlafen gehen. – Warum rufst du mich auch so spät an? — Мне уже давно пора идти спать. – Тогда почему же ты звонишь мне так поздно?

    3) неужели, действительно (употр в вопросительном предложении, выражает сомнение, неуверенность в чём-л и т. п.)

    Hast du dir das auch überlégt? — Ты действительно подумал об этом [взвесил это]?

    4) же (употр в усилительном значении)

    óder auch — или же

    was auch ímmer — что бы ни …

    wie auch ímmer … — как бы ни …

    wer auch ímmer … — кто бы ни …

    auch nicht éíner — ни один

    Hast du das auch gewússt? — И ты тоже знал об этом?

    Den Téúfel auch! — К чёрту!

    Wie dem auch sei. — Как бы то ни было.

    5) даже если, хотя и (употр в уступительном значении, обыкн в сочетании с wenn)

    auch wenn! — Если [хоть] бы и так! / И что?

    auch wenn er kommt, … — даже если он придёт, …

    Wir wérden spazíéren géhen, auch wenn es régnet. — Мы пойдём гулять, даже если будет идти дождь.

    Универсальный немецко-русский словарь > auch

  • 3 gerade


    I
    a мат чётный

    éíne gerádee Zahl — чётное число


    II
    1. a

    éíne gerádee Línie — прямая линия

    éíne gerádee Háltung háben — иметь ровную осанку

    den Rücken geráde hálten*прямо держать спину

    Das Fóto hängt nicht geráde. — Фотография висит косо.

    2) прямой, откровенный; принципиальный

    Er ist ein geráder Mensch. — Он прямой человек.

    3) прямой, точный

    das Gégenteil von j-m / etw. (D) sein — быть прямой противоположностью кому-л / чему-л

    2. adv
    1) (прямо) сейчас, в этот [данный] момент

    Er ist geráde ábgereist. — Он только что уехал.

    Sie ist geráde im Büró. — Она как раз в офисе.

    Mir ist geráde áúfgefallen, dass… — Мне как раз пришло в голову, что…

    2) разг употр в просьбах:

    Bring doch geráde (mal) die Tásse her. — Принеси, пожалуйста, чашку.

    3) как раз, прямо, непосредственно

    Der Láden ist geráde um die Écke. — Магазин как раз за углом.

    4) как раз, только-только, в обрез

    Das Geld reicht mir geráde für das Brot. — Денег мне как раз хватит на хлеб.

    1) как раз, именно

    geráde das hat er geságt. — Именно это он и сказал.

    2) употр для выражения недовольства и т. п.:

    Wiesó geráde ich muss dórthin géhen? — Почему именно я должен туда идти?

    3) разг употр для смягчения отрицания:

    nicht geráde viel — не очень много

    Универсальный немецко-русский словарь > gerade

См. также в других словарях:

  • Обособление — Обособление  в языкознании: ритмико интонационное[1] и смысловое[2] выделение второстепенного члена предложения и зависимых от него слов[1] для сообщения ему самостоятельной коммуникативной значимости и синтаксической самостоятельности.… …   Википедия

  • Словесное ударение —         вид ударения, определяемого в пределах слова и состоящего в выделении одного из его слогов, в отличие от фразового, ритмического (тактового), слогового ударения. С. у. может быть свободным, как в русском языке, или фиксированным, как в… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»